Archive pour août 2023

Le Bureau des révolutions

Vendredi 25 août 2023

La folie du pouvoir et la passion bureaucratique peuvent sévir même dans les lieux où on ne les attendrait pas comme parmi le Mouvement Mondial des Poètes (WPM) dont Luis Sarmento, moi-même et d’autres poètes d’Europe et d’ailleurs viennent d’être « exclus » !

Même des poètes jouent à guéguerre… Et retournent au bac à sable !


Révo 5

Le Bureau des révolutions

                                            à Fernando Rendón

En séance plénière ils décidèrent de faire la Révolution
Mais pour cela il fallait d’abord s’organiser
Ils créèrent donc des commissions ad hoc
chargées de préparer des rapports »
qui seraient transmis à la commission centrale
de coordination
qui veillerait à leur coordination
en conformité avec les orientations stratégiques,
ainsi qu’à leur mise en œuvre selon les modalités
prévues par le plan.
Cela nécessita de grands efforts de tous
auquel chacun se dédia
avec patience et ardeur
Et bientôt, le résultat fut là :
l’organisation s’organisa.

Tampon

Bien sûr
la tenue des multiples réunions
que cette tâche immense réclamait
la rédaction des rapports introductifs
et des compte-rendus aux instances supérieures,
l’information constante des instances inférieures,
toujours menée dans un souci de complète transparence,
le développement de la communication interne
et la publication régulière
des bulletins de victoire,
et des messages d’auto-congratulation
(ainsi que l’instruction nécessaire des procès
pour l’exclusion des quelques éléments indisciplinés),
exigeaient beaucoup de temps,
de travail,
et de dévouement
au point que bientôt
il ne leur resta plus de temps
pour faire
la révolution
ou quoi que ce soit d’autre.

Le 1er août 2023

En espagnol :


La Oficina de Revoluciones

                                              a Fernando Rendón

En sesión plenaria decidieron hacer la Revolución

Pero para eso antes había que organizarse
Se crearon, pues, comisiones ad hoc
encargadas de preparar informes
que se remitirían a la comisión central
de coordinación
la cual velaría por su coordinación
conforme a las orientaciones estratégicas,
así como por su ejecución según las directrices
previstas en el plan.
Esto exigió un gran esfuerzo por parte de todos
al que cada uno se entregó
con paciencia y ardor
Y pronto, se produjo el resultado:
la organización se organizó.

Por supuesto,

la celebración de las múltiples reuniones
que esta inmensa tarea demandaba
la redacción de informes introductorios
y de memorias para las instancias superiores,
la información constante de las instancias inferiores,
realizada siempre con cuidado de la total transparencia,
el desarrollo de la comunicación interna
y la publicación regular
de los boletines de victoria
Y de los mensajes de auto-felicitación
así como la exclusión de elementos rebeldes
exigían mucho tiempo
de trabajo
y dedicación
hasta el punto de que pronto
no les quedó tiempo
para hacer
la revolución
ni para nada más.


En anglais:

Office of The Revolutions

                                                   to Fernando Rendón

In plenary session they decided to make the Revolution
But in order to do that, they had to organize themselves first.
They therefore created ad hoc commissions
in charge of preparing reports
to be forwarded to the central commission coordinators
who would ensure their coordination
in accordance with the strategic orientations,
as well as their implementation according to the terms
provided for by the plan.
This required great effort from all
to which everyone committed
with patience and ardor
And soon, the result was here:
the organization got organized.


Of course
the holding of multiple meetings
that such an immense task demanded
writing introductory reports
and reports to higher authorities,
informing lower authorities,
with a constant concern for complete transparency,
the development of internal communication
and the regular publication
of victory bulletins
and messages of self-congratulation

(as well as the necessary examination
of the case for the trials of unruly individuals)
required a lot of time
work
and dedication
to the point that soon
they had no time left
for either
the revolution
or anything else.


(Tr. Alexis Bernaut)

Révo ridicule

 en italien :

L’Ufficio delle Rivoluzioni

a Fernando Rendon

 

In seduta plenaria decidevano di fare la Rivoluzione

Ma per poterla fare, si dovevano prima organizzare.

Hanno quindi creato commissioni ad hoc

incaricate di preparare i rapporti

da trasmettere ai coordinatori della commissione centrale

così da assicurarne il coordinamento

in accordo con gli orientamenti strategici,

così come la loro attuazione secondo i termini

previsti dal piano.

Per far questo  un grande impegno ci voleva da parte di tutti

E tutti si sono impegnati

con pazienza e ardore

E presto, il risultato giunse:

l’organizzazione s’è organizzata.

 

Ovviamente

La partecipazione a più riunioni,

che un compito così immenso necessitava,

la scrittura delle relazioni introduttive

e i reports alle autorità superiori,

che informavano le autorità inferiori,

con l’attenzione costante per una totale trasparenza,

lo sviluppo della comunicazione interna

e la regolare pubblicazione

dei bollettini di vittoria

e messaggi autocelebrativi

(oltre all’esame necessario

del caso relativo ai processi contro gli individui indisciplinati)

richiedeva molto tempo

lavoro

e dedizione

a un punto tale che presto

non si ebbe più altro tempo

per fare la rivoluzione

né per qualsiasi altra cosa.

(Tr. Anna Lombardo)

 

 

en suédois :

Revolutionsbyrån

till Fernando Rendón

Vid plenisammanträdet beslutade man att göra revolution
men för att göra det måste man först organisera sig
Så det inrättades ad hoc-kommittéer
med uppgift att utarbeta rapporter
som skulle skickas till den centrala kommissionen
för samordning
för att se till att de samordnades
i enlighet med de strategiska riktlinjerna,
och deras genomförande i enlighet med det
som föreskrivs i planen.
Detta krävde stora ansträngningar
som alla ägnade sig åt
med tålamod och hängivenhet
Och snart var resultatet där:
organisationen var organiserad.

Naturligtvis har
de många möten
som denna enorma uppgift krävde
i utarbetandet av inledande rapporter
och rapporter till högre myndigheter,
fortlöpande information till de lägre instanserna,
alltid med en strävan efter fullständig öppenhet,
utveckla den interna kommunikationen
och regelbunden publicering av
segerbulletiner,
och inbördes gratulerande meddelanden
(samt nödvändiga rättsliga ingipanden
för uteslutning av ett fåtal odisciplinerade element),
krävdt mycket tid,
arbete,
och hängivenhet
så till den grad att det snart
inte fanns någon tid kvar
för att göra
revolution
eller annat som borde ha gjorts.

1 augusti 2023

 

 

Medellin, un spectre hante les rues

Mardi 1 août 2023

DSC_8959

1.

Du balcon de notre chambre nous regardons
la petite rue au pied du Gran Hotel.
Un jeune, maigre et noir de la tête aux pieds,
comme couvert d’un suaire,
un de ces jeunes qui dorment dans la rue,
noir de soleil et de crasse
court derrière le camion poubelle.
Il ramasse des sacs d’ordures
noirs comme lui et les porte
avec diligence aux éboueurs
qui les jettent dans la benne
avec leur collecte.
Arrivé au bout de la rue
les éboueurs lui donnent pour salaire
un sac poubelle
et il repart avec.

Jeune poubelle2

Quel est cet univers où certains dorment
dans des hôtels quatre étoiles
pendant que d’autres tentent de vivre
en se partageant leurs poubelles ?

Sans doute, certains trouvent-ils ainsi
les choses bien faites.
Chacun à sa place.
(Pourvu qu’eux, bien sûr,
restent propres)

Tout autour, sur les hauteurs
de blanches propriétés
dominent la ville

(En haut la blanche
en bas la brune)

Ici, sur cette planète,
il y a
ceux qui vivent
sur
et ceux qui sur-
vivent.

 

P1020059
2 .

Dans l’amphithéâtre en plein air
du parc public au sommet de la colline
une colonie de lucioles
se pose lentement sur les gradins
et s’assied en cercle
pour la grande veillée
de la beauté et de l’espérance
lors de l’ouverture
du Festival mondial de la poésie

 

Lecture finale Medellin

Les lucioles sont venues d’un peu partout,
d’ici et d’ailleurs,
elles brillent doucement dans l’air
d’un halo bleuté
et parlent paisiblement
les unes avec les autres

Même l’averse
ne les disperse pas

Entre elles, sur les gradins
est posé une bière
ou un verre de vin

(Ce soir,
les jeunes spectres noirs
qui hantent les rues de la ville
ne monteront pas jusqu’ici.
Ils ignorent tout
du rassemblement annuel
extraterrestre des lucioles)

 

Jeunes filles Medellin

3.

La rue est pleine de dents

La ville est un dentier qui trempe
dans une lotion rose

La ville est pleine de mains
grillées comme épis de maïs,

de chaussures affairées,

de lunettes circonspectes,

d’épaules brunes et nues
girasols et tournemires
à faire tourner le regard…

Sur un toit, un homme est couché
la chemise défaite
baudruche gonflée à l’hélium
personnage de Botero
prêt à s’envoler

 

DSC_9216

 

Les tirs lui ont fait sur le ventre
une guirlande de roses
couturée de fil noir
à la machine à coudre

Pablo Escobar
héros du peuple assassin du peuple
capitaliste sans scrupules
qui savait redistribuer
une petite part de ses bénéfices

Ici pour s’en tirer
mieux valait avoir un parrain

Cela a-t-il changé ?

La drogue est utile
pour oublier
une existence qui n’a pas de sens
Et elle rapporte gros
Elle permet d’acheter les armes et les armées

Le capitalisme est accro
La vie pour lui ne pèse pas bien lourd
Système hallucinogène
il vit du rêve qui le tue

Aujourd’hui, la cité conspuée
a retrouvé la paix
mais la guerre intestine continue
Vierge Carmen

 

4.

Cette nuit, c’est la fête de la Vierge du Carmen
La sainte patronne des gens de mer
Pas de barques chargées de fleurs mais des autobus
couverts de guirlandes
Et toute la nuit des pétards
des cris, des danses et des libations
qui m’empêchent de dormir

Si les saints et les martyrs
ne servaient qu’à faire la fête
il n’y aurait rien à redire.

Mais les hommes et les femmes
se tournent toujours vers dieu
en pliant le genou

Devant la puissance et le mystère
du grand Absent
ils se dépouillent de leurs feuilles
et laissent à nu leur cœur de palmier
cru, tendre et comestible.

La religion – comme la poésie -
manifeste l’impuissance pratique des hommes
et le pouvoir
de leur imaginaire

La poésie est la religion
de la vie
libérée des dieux
Tag2

5.

De la terrasse du Gran hotel
je regarde les beaux jeunes gens
qui fouillent les poubelles

Les fantômes se font plus rares
Ils meurent mais ne disparaissent pas
ils ne passent pas à travers les murs
et restent prisonniers du trottoir

Sur la colline, les lucioles
s’éloignent dans les airs
et s’effacent

(Peut-être notre chant n’est-il pas assez fort)

Il nous faudrait dire mieux encore l’horreur
et la beauté,
la force du monde

La poésie est le chant du monde
tel qu’il est
et tel qu’il n’est pas

Un spectre hante ce monde :
Le rêve de toucher Terre

En attendant
Embarqués sur le vaisseau nommé poésie
nous alunissons
sur un astre bleuté.
Porteur

(juin 2012 – juillet 2023)